Here are the words, taken from Goethe's
Harzreise im Winter:
- German original
|
- English translation
|
- Aber abseits wer ist's?
- Im Gebüsch verliert sich sein Pfad;
- hinter ihm schlagen die Sträuche zusammen,
- das Gras steht wieder auf,
- die Öde verschlingt ihn.
|
- But who is that apart?
- His path disappears in the bushes;
- behind him the branches spring together;
- the grass stands up again;
- the wasteland engulfs him.
|
- Ach, wer heilet die Schmerzen
- dess, dem Balsam zu Gift ward?
- Der sich Menschenhaß
- aus der Fülle der Liebe trank!
- Erst verachtet, nun ein Verächter,
- zehrt er heimlich auf
- seinen eigenen Wert
- In ungenügender Selbstsucht.
|
- Ah, who heals the pains
- of him for whom balsam turned to poison?
- Who drank hatred of man
- from the abundance of love?
- First scorned, now a scorner,
- he secretly feeds on
- his own merit,
- in unsatisfying egotism.
|
- Ist auf deinem Psalter,
- Vater der Liebe, ein Ton
- seinem Ohre vernehmlich,
- so erquicke sein Herz!
- Öffne den umwölkten Blick
- über die tausend Quellen
- neben dem Durstenden
- in der Wüste!
|
- If there is on your psaltery[3]
- Father of love, one note
- his ear can hear
- then refresh his heart!
- Open his clouded gaze
- to the thousand springs
- next to him who thirsts
- in the wilderness!
|
No comments:
Post a comment